Особенности шведского языка

В шведском языке много диалектов. Есть даже такая шутка, что шведы, которые живут на юге Швеции, не понимают произношения шведов, которые живут на севере страны.

Наиболее понятный для эмигрантов диалект - стокгольмский. В Стокгольме разговаривают подчеркнуто четко и понятно, проговаривая все звуки. Стокгольмское произношение кажется мне наиболее красивым. В других диалектах ногие звуки не проговариваются, например звук "р".

В шведском языке нет шипящих и рычащих согласных типа русских "ж", "щ", "ч", "ц", "з". Такие звуки, как "р" и "х" произносятся в шведском языке значительно легче, чем в русском и обычно вызывают особенные сложности у русскоговорящих эмигрантов.

Строгий порядок слов в предложении, как и в английском, а также наличие вопросительных конструкций и сложноподчиненных конструкций - легко осваивается на практике, при хорошем разговорном навыке.

Еще одна сложность языка - наличие определенной или неопределенной формы существительных (как артикли в английском). Я называю это сложностью потому, что у всех существительных шведского языка есть два вида неопределенного артикля, который нужно специально заучивать. Правил на эту тему нет, потому что так сложилось исторически, что одни существительные имеют один артикль, а другие - другой.

В шведском языке много заимствованных слов из других языков. Например, из немецкого. Некоторым кажется, что шведский язык похож по звучанию на немецкий. Но, безусловно, если вы уже владеете немецким, то изучить шведский вам будет совсем несложно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *